التصنيفات
اللغة الفرنسية

بعض الصفات المستعملة في الفرنسية لتعلم الفرنسية

بعض الصفات المستعملة في الفرنسية

العربى ……………طريقة النطق …………….المقابل الفرنسى

بَشِع ………………لِى……………………… ..laid

بَطِىء……………لانْ……………………. ….lent

جَدِيد………….. و الفاء تُنطق v نُوفُو…….nouveau

جَمِيل…………….بُوْ…………………… …..beau

حَامِض…………أسِيد……………………… …acide

حُلْو……………سوكْرِ…………………… ..sucré

خَشِنْ………..و الغين تُنطق ga روِغُوْ……rugueux

رَخِيص…….بُون مَرْشِ…………………bon marché

سَرِيع……..و الباء تُنْطَق p رَبِيدْ……………rapide

سَهل…………..فَسِيلْ………………….fac ile

صَعْب……….دِفِسِيلْ…………………….d ifficile

صَغير……….و الباء تُنْطَق p بُتِى………petit

صَلب ،قاسى ….دوِرْ…………………dur

ضعيف…………….فَابْلْ………………faibl e

ضَيِّق………………إِتْرْوَ……………… ….étroit

طَويل………………لُوْنْ………………… long

ظَرِيف………….جَانْتِيىْ………………..g entil

عَالِ……………..هُوْ…………………… ..haut

عَرِيض …………..لَرْجْ………………..large

غالى الثمن …………..شَارْ…………..cher

قبيح……………لِِ………………….laid

قصير……….كُورْ………………….court

قَوى ّ……………فُورْ……………….fort

كامل ……و الباء تُنْطَق p بَارْفِى ………parfait

كبير…….و الغين تنطق ga غْرَانْ…….grand

لَطِيف……………..جَانْتِى…………..genti l

لَيِّن………و الباء تنطق p سُوبْلْ……..souple

مُرّ……………..أَمِيرْ…………………. .amer

مُظْلِم……………..سُومْبْرْ…………….. sombre

مَريض……….مَلاََدْ…………………malade

ناقِص……و الباء تُنْطَق p أَنْكُومبْلِي……incomplet

نظيف……و الباء تنطق(p).بْرُوبْرْ…….propre

وَسِخ…………..سَلْ……………………sal e

لقراءة ردود و اجابات الأعضاء على هذا الموضوع اضغط هناسبحان الله و بحمده

التصنيفات
اللغة الفرنسية

قصيدة ليس الغريب بالفرنسيه

قصيدة ليس الغريب بالفرنسيه

لَيْسَ الغَريبُ غَريبَ الشامِ واليَمَنِ* * *إِنَّ الغَريبَ غَريبُ اللَّحدِ والكَفَنِ

L’étranger n’est pas l’étranger du Cham ou du Yémen * L’étranger est plutôt l’étranger de la tombe et du linceul

إِنَّ الغَريِبَ لَهُ حَقٌّ لِغُرْبَتـِهِ* * * على الْمُقيمينَ في الأَوطــانِ والسَّكَنِ

Certes l’étranger a un droit pour son étrangeté * Sur les résidents des villes et des demeures

لا تَنهَرَنَّ غَرِيبًا حَالَ غُربَتِهِ * * * الدَّهرُ يَنهَرُهُ بِالذُّلِّ و الِمحَنِ

Ne repousse pas un étranger pour son étrangeté * Le temps le repousse déjà par l’humiliation et les épreuves

سَفَري بَعيدٌ وَزادي لَنْ يُبَلِّغَنـي* * * وَقُوَّتي ضَعُفَتْ والمـوتُ يَطلُبُنـي

Mon voyage est long et mes provisions ne me permettront pas d’atteindre ma destination * Mes forces faiblissent et la mort me demande

وَلي بَقايــا ذُنوبٍ لَسْتُ أَعْلَمُها* * * الله يَعْلَمُهــا في السِّرِ والعَلَنِ

Et j’ai encore des péchés que je ne connais pas * Allah les connaît, qu’ils soient secrets ou publics

مـَا أَحْلَمَ اللهَ عَني حَيْثُ أَمْهَلَني* * * وقَدْ تَمـادَيْتُ في ذَنْبي ويَسْتُرُنِي

Comme Allah est clément envers moi de m’impartir un délai * Et certes, j’ai persisté dans mon péché et Il me protège

تَمُرُّ سـاعـاتُ أَيّـَامي بِلا نَدَمٍ* * * ولا بُكاءٍ وَلاخَـوْفٍ ولا حـَزَنِ

Les heures de mes jours passent sans regrets * Sans pleurs, ni peur, ni tristesse

أَنَـا الَّذِي أُغْلِقُ الأَبْوابَ مُجْتَهِداً* * * عَلى المعاصِي وَعَيْنُ اللهِ تَنْظُرُنـي

Je suis celui qui ferme les portes en persistant * Dans la désobéissance et l’œil d’Allah me regarde

يَـا زَلَّةً كُتِبَتْ في غَفْلَةٍ ذَهَبَتْ* * * يَـا حَسْرَةً بَقِيَتْ في القَلبِ تُحْرِقُني

Ô erreurs écrites dans l’insouciance désormais envolée * Ô regrets qui restent dans le cœur qui me consume

دَعْني أَنُوحُ عَلى نَفْسي وَأَنْدِبُـهـا* * * وَأَقْطَعُ الدَّهْرَ بِالتَّذْكِيـرِ وَالحَزَنِ

Laisse-moi me lamenter sur moi-même et regretter * Je passe mon temps dans le rappel et la tristesse

دع عنك عذلي يا من كان يعذلني* * * لو كنت تعلم ما بي كنت تعذرني

Cesse tes reproches, toi qui me critiques * Si tu connaissais vraiment ma situation tu me trouverais des excuses

دعني أسح دموعا لا انقطاع لها* * * فهل عسى عبرة منها تخلصني

Laisse-moi verser des larmes sans fin * Peut être que l’une d’elles me délivrera

كَأَنَّني بَينَ تلك الأَهلِ مُنطَرِحــَاً* * * عَلى الفِراشِ وَأَيْديهِمْ تُقَلِّبُنــي

Comme si je gisais parmi ces gens, * Sur le lit, et que leurs mains me retournent

وقد تجمع حولي من ينوح و من* * * يبكي علي و ينعاني و يندبني

Et se sont réunis autour de moi celui qui se lamente * Qui pleure sur moi, qui annonce mon décès et celui qui gémit

وَقد أَتَوْا بِطَبيبٍ كَـيْ يُعالِجَنـي * * * وَلَمْ أَرَ الطِّبَّ هـذا اليـومَ يَنْفَعُني

Ils sont venus avec un médecin pour me soigner * Et je ne pense pas que la médecine me profitera aujourd’hui

واشَتد نَزْعِي وَصَار المَوتُ يَجْذِبُـها* * * مِن كُلِّ عِرْقٍ بِلا رِفقٍ ولا هَوَنِ

Mon agonie s’intensifie et la mort m’entraîne * De chaque veine, sans douceur et sans bonté

واستَخْرَجَ الرُّوحَ مِني في تَغَرْغُرِها* * * وصـَارَ رِيقي مَريراً حِينَ غَرْغَرَني

On a retiré mon âme dans son dernier souffle * Et ma salive est devenue amère dans mon dernier râle

وَغَمَّضُوني وَراحَ الكُلُّ وانْصَرَفوا* * * بَعْدَ الإِياسِ وَجَدُّوا في شِرَا الكَفَنِ

Ils m’ont fermé les yeux et sont tous partis * Après le désespoir, ils ont fait l’effort d’acheter le linceul

وَقـامَ مَنْ كانَ حِبَّ ا لنّاسِ في عَجَلٍ* * * نَحْوَ المُغَسِّلِ يَأْتينـي يُغَسِّلُنــي

Le meilleur d’entre eux s’est levé avec empressement * Vers le laveur des morts afin de me laver

وَقــالَ يـا قَوْمِ نَبْغِي غاسِلاً حَذِقاً* * * حُراً اريباً لَبِيبـاً عَارِفـاً فَطِنِ

Et il a dit ô gens ! Nous voulons un laveur adroit * Libre, sagace, intelligent, connaisseur, perspicace

فَجــاءَني رَجُلٌ مِنْهُمْ فَجَرَّدَني* * * مِنَ الثِّيــابِ وَأَعْرَاني وأَفْرَدَني

Un homme parmi eux est venu et m’a dépouillé * De mes vêtements, m’a mis à nu et m’a laissé

وَأَوْدَعوني عَلى الأَلْواحِ مُنْطَرِحـاً* * * وَصـَارَ فَوْقي خَرِيرُ الماءِ يَنْظِفُني

Ils m’ont allongé sur les feuilles * Et au-dessus de moi, le murmure de l’eau qui me lave

وَأَسْكَبَ الماءَ مِنْ فَوقي وَغَسَّلَني* * * غُسْلاً ثَلاثاً وَنَادَى القَوْمَ بِالكَفَنِ

Il versa de l’eau sur moi et me lava * Par trois fois, puis demanda aux gens qu’on lui apporte le linceul

وَأَلْبَسُوني ثِيابـاً لا كِمامَ لهـا* * * وَصارَ زَادي حَنُوطِي حيـنَ حَنَّطَني

Ils m’ont habillé d’un vêtement sans manche * Et lorsqu’il m’a embaumé, je n’avais plus que cela pour moi

وأَخْرَجوني مِنَ الدُّنيـا فَوا أَسَفاً* * * عَلى رَحِيـلٍ بِلا زادٍ يُبَلِّغُنـي

Ils m’ont sorti de ce bas-monde – désolé * D’être parti sans provisions qui me permettent d’atteindre ma destination

وَحَمَّلوني على الأْكتـافِ أَربَعَةٌ * * * مِنَ الرِّجـالِ وَخَلْفِي مَنْ يُشَيِّعُني

M’ont porté sur leurs épaules quatre * Parmi les hommes et derrière moi le convoi funéraire

وَقَدَّموني إِلى المحرابِ وانصَرَفوا* * * خَلْفَ الإِمـَامِ فَصَلَّى ثـمّ وَدَّعَني

Ils m’ont amené au mihrab et se sont mis * Derrière l’imam qui a prié puis m’a fait ses adieux

صَلَّوْا عَلَيَّ صَلاةً لا رُكوعَ لهـا * * * ولا سُجـودَ لَعَلَّ اللـهَ يَرْحَمُني

Ils ont accompli sur moi une prière sans ruku’ * Ni sujud, en espérant qu’Allah me fera miséricorde

وَأَنْزَلوني إلـى قَبري على مَهَلٍ * * * وَقَدَّمُوا واحِداً مِنهـم يُلَحِّدُنـي

Ils m’ont descendu doucement dans ma tombe * Et l’un d’entre eux s’est avancé pour m’y déposer

وَكَشَّفَ الثّوْبَ عَن وَجْهي لِيَنْظُرَني * * * وَأَسْكَبَ الدَّمْعَ مِنْ عَيْنيهِ أَغْرَقَني

Il a dévoilé mon visage pour me voir * Et les larmes coulèrent de ses yeux et me noyèrent

فَقامَ مُحتَرِمــاً بِالعَزمِ مُشْتَمِلاً * * * وَصَفَّفَ اللَّبِنَ مِنْ فَوْقِي وفـارَقَني

Puis se leva avec respect et résolution * Et aligna les briques au-dessus de moi et me laissa

وقَالَ هُلُّوا عليه التُّرْبَ واغْتَنِموا * * * حُسْنَ الثَّوابِ مِنَ الرَّحمنِ ذِي المِنَنِ

Et il dit : couvrez-le de terre et profitez * De la meilleure récompense du Miséricordieux qui possède tous les bienfaits

في ظُلْمَةِ القبرِ لا أُمٌّ هنــاك ولا * * * أَبٌ شَفـيقٌ ولا أَخٌ يُؤَنِّسُنــي

Dans les ténèbres de la tombe, pas de mère * Ni de père tendre, ni de frère qui me tienne compagnie

وَهالَني صُورَةٌ في العينِ إِذْ نَظَرَتْ* * * مِنْ هَوْلِ مَطْلَعِ ما قَدْ كان أَدهَشَني

J’ai été effrayé par ce que mon œil a vu * De l’horreur de ce qui m’arrivait

مِنْ مُنكَرٍ ونكيرٍ مـا أَقولُ لهم* * * قَدْ هــَالَني أَمْرُهُمْ جِداً فَأَفْزَعَني

De ce que je vais dire à Mounkir et Nakir * Certes cela m a terrifié et épouvanté

وَأَقْعَدوني وَجَدُّوا في سُؤالِهـِمُ* * * مَـالِي سِوَاكَ إِلهـي مَنْ يُخَلِّصُنِي

Ils m’assoirent et s’acharnèrent dans leur interrogation * Je n’ai personne d’autre que Toi, mon Dieu, qui puisse me libérer

فَامْنُنْ عَلَيَّ بِعَفْوٍ مِنك يــا أَمَلي* * * فَإِنَّني مُوثَقٌ بِالذَّنْبِ مُرْتَهــَنِ

Accorde-moi un pardon de Toi, ô! mon espoir * Je suis ligoté par le péché, endetté

تَقاسمَ الأهْلُ مالي بعدما انْصَرَفُوا* * * وَصَارَ وِزْرِي عَلى ظَهْرِي فَأَثْقَلَني

En revenant, les proches se sont partagés mes biens * Mon fardeau est posé sur mon dos et pèse sur moi

واستَبْدَلَتْ زَوجَتي بَعْلاً لهـا بَدَلي* * * وَحَكَّمَتْهُ على الأَمْوَالِ والسَّكَـنِ

Mon épouse a pris un autre mari à ma place * Et lui a donné le contrôle des biens et de la maison

وَصَيَّرَتْ وَلَدي عَبْداً لِيَخْدُمَهــا* * * وَصَارَ مَـالي لهم حـِلاً بِلا ثَمَنِ

Elle a fait de mon fils un esclave afin qu’il la serve * Et mes biens leur ont été donnés sans contre-partie

فَلا تَغُرَّنَّكَ الدُّنْيــا وَزِينَتُها* * * وانْظُرْ إلى فِعْلِهــا في الأَهْلِ والوَطَنِ

Ne sois donc pas trompé par la vie d’ici-bas et sa parure * Et regarde ce qu’elle fait à la famille et au foyer

وانْظُرْ إِلى مَنْ حَوَى الدُّنْيا بِأَجْمَعِها* * * هَلْ رَاحَ مِنْها بِغَيْرِ الحَنْطِ والكَفَنِ

Regarde celui qui veut tout de ce bas-monde * Ne le quitte-t-il pas avec son seul baume et un linceul ?

خُذِ القَنـَاعَةَ مِنْ دُنْيَاك وارْضَ بِها* * * لَوْ لم يَكُنْ لَكَ إِلا رَاحَةُ البَدَنِ

Prends ce qui te suffit de cette vie et **************e-toi de cela * Même si tu n’as pour toi que la santé

يَـا زَارِعَ الخَيْرِ تحصُدْ بَعْدَهُ ثَمَراً* * * يَا زَارِعَ الشَّرِّ مَوْقُوفٌ عَلَى الوَهَنِ

Ô toi qui sème le bien ! Récoltes-en les fruits * Ô toi qui sème le mal ! Tu ne reposes sur rien

يـَا نَفْسُ كُفِّي عَنِ العِصْيانِ واكْتَسِبِي* * * فِعْلاً جميلاً لَعَلَّ اللهَ يَرحَمُني

Ô âme ! Arrête la désobéissance et tire profit * D’une bonne oeuvre en espérant qu’Allah me fera miséricorde

يَا نَفْسُ وَيْحَكِ تُوبي واعمَلِي حَسَناً* * * عَسى تُجازَيْنَ بَعْدَ الموتِ بِالحَسَنِ

Ô âme ! Malheur à toi, repends toi et fait une bonne oeuvre * Afin que tu sois récompensée après la mort par un bien

ثمَّ الصلاةُ على الْمُختـارِ سَيِّدِنـا* * * مَا وَضَّـأ البَرْقَ في شَّامٍ وفي يَمَنِ

Et que les prières soient sur notre maître * Sur tout ce que l’éclair illumine au Cham et au Yémen

والحمدُ لله مُمْسِينَـا وَمُصْبِحِنَا* * * بِالخَيْرِ والعَفْوْ والإِحْســانِ وَالمِنَنِ

Et la louange est à Allah qui nous fait atteindre le soir et le matin * Dans le bien, le pardon, la bienfaisance et les faveurs

_________________
نتمى لكم الصحة والفايدة

لقراءة ردود و اجابات الأعضاء على هذا الموضوع اضغط هناسبحان الله و بحمده

التصنيفات
اللغة الفرنسية

نبــذهـ عن اللغهـ الفرنسيهـ ..~

نبــذهـ عن اللغهـ الفرنسيهـ ..~

السلام عليكم
.
.
.

اللغة الفرنسية هي لغة فرنسا الوطنية، ولغة رسمية في عدة بلدان، وخاصة
في البلدان التي كانت فرنسا استعمرتها. هي لغة رومانسية (من أصل لاتيني)،
بإضافة كلمات قليلة من الكلتية والفرانكية القديمة (وطبعا من لغات أخرى.) ..

تاريخ اللغة الفرنسية La langue Française

في زمن الاحتلال الروماني لمنطقة شمال فرنسا كانت اللغة الرسمية هي اللغة اللاتينية.
لكن جهل السكان المحليين لها عجل في انقراضها في هذه المنطقة
وبرز لغة جديدة هي مزيج من اللاتينية واللغة المحلية (الغالية ).
وقد تطورت هذه اللغة، والتي ظلت كلامية فتره طويلة، حتى صارت لغة مكتوبة.
ولعل أول نص دون بها هو "قسم ستراسبورغ" الذي كتب عام 842 م ،
والذي كان بمثابة معاهدة عقدت بين شارل الثاني ، الملقب بالأصلع ،
وأخيه المسمى لويس الجرماني للاعتراف بالأول إمبراطور للغرب .
ولم تدخل اللغة الجديدة عالم الأدب الا مع حلول القرن الثاني عشر .
في نفس الوقت ولدت في جنوب فرنسا لغة أخرى مقاربة
هي خليط بين اللاتينية واللغات المحلية. فصار هناك لغتان متميزتان في فرنسا.
وفي عام 1539 صدر قانون يفرض استخدام لغة الشمال (الفرنسية) في جميع النصوص القانونية ، مما ابرز الحاجة الى تقويتها وتطويرها .
فبداء الأدباء والتقنيون بتطعيم هذه اللغة بمفردات جديدة
حتى جاءت الأكاديمية الفرنسية عام 1635 لتقوم بهذه المهمة بشكل منتظم ومستمر.

مع بداية القرن 18 بدأتا اللغة الفرنسية بالانتشار في بلدان أخرى
في شمال أمريكا وفي أفريقيا، كما ظهرت الموسوعة الفرنسية لأول مره
مما ساعد كثيرا على تثبيت المفردات والمصطلحات الجديدة .

وفي بداية القرن 19 وبعد سقوط النظام الملكي وقيام الثورة
اصبح التعليم إجباريا لجميع الأطفال وبالغة الفرنسية.
فأدى ذلك الى تقهقر لغة الجنوب "لو باتوا". ومع تطور وسائل الاعلام والاتصالات استطاعت اللغة الفرنسية ان تثبت أقدامها في جميع الأقاليم وتصبح اللغة الوطنية الرسمية.

هل تعلم أن عدد الدول المتحثة بالفرنسية كلغة أولى تصل ألى 30 دولة متفرقة بالعالم
أغلبها بقارة أقريقيا
وهنا قائمة بالدول المتحدثة بالفرنسية
فرنسا, كندا, بلجيكا, سويسرا, ساحل العاج
و في كل من ولايتي لويزيانا و ماين الأمريكيتين
بالإضافة إلى عدد من الدول في وسط و غرب أفريقيا

لغة رسمية في: فرنسا, الإتحاد الأوروبي, بلجيكا, كندا, سويسرا, ساحل العاج و 24 دولة أخرى

عدد الناطقين: 125 مليون – 290 مليون (مع ناطقيها كلغة ثانية)

المنطقة: متوزعة في قارات أوروبة، افريقيا،أمريكا الجنوبية، أمريكا الشمالية و منطقة المحيط الهادي

ملحوظة ..
اللغات الرومانسية هي اللغات التي أصلها اللغة اللاتينية
وتعد أحد فروع اللغات الهندوأوروبية. أغلبيتها في جنوب أوروبا
وأهمها هي الإيطالية والفرنسية والإسبانية والبرتغالية والرومانية.
بسبب الاستعمار الإسباني والفرنسي، دخلت هذه اللغات في أنحاء كثيرة من العالم،
وخاصة قارة أمريكا وأفريقيا. يتحدث بها كلغة أم حوالي 600 مليون متحدث حول العالم.

اللغات الرومانسية مشتقة من اللاتينية العامية (أو السوقية) والتي كانت لغة جنود وعبيد الإمبراطورية الرومانية.

منقول للفائدة
تحياتي
الثلجة البيضاء

لقراءة ردود و اجابات الأعضاء على هذا الموضوع اضغط هناسبحان الله و بحمده

التصنيفات
اللغة الفرنسية

الضمائر الشخصية المباشرة -فرنسية

الضمائر الشخصية المباشرة

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

Les pronoms personnels compléments directs sont :

الضمائر الشخصية المباشرة هى كما موضحة في الجدول

الضمائر الشخصية المباشرة

وهذة الضمائر تحل محل أسم يكون موقعة فى الجملة مفعول مباشر سواء كان عاقل أو غير عاقل { والمفعول المباشر هو الذى يأتى بعد الفعل مباشرة وليس بينة وبين الفعل حرف جر } مثال :

Voyez – vous le tableau ? هل ترى السبورة

Oui, Je le vois. نعم أراها

Non, Je ne le vois pas. لا أنا لا أراها

Connaissez-vous la France ? هل تعرف فرنسا

Oui, Je la connais. نعم أعرفها

Non, Je ne la connais pas.

Aimez-vous les fruits ? هل تحب الفاكهة

Oui Je les aime. نعم أحبها

Non, Je ne les aime pas.

Savez-vous vos leçons ? هل تعرفوا دروسكم

Oui, Nous les savons. نعم نعرفها

Non, Nous ne les savons pas

احظ أن ضمير المفعول يوضع قبل الفعل مباشرة فى حالة وجود فعل واحد فى الجملة مثل زمن المضارع وعند النفى نضع الفعل والضمير الشخصى بين :

ne ———– pas

لاحظ جيدا مكان الضمير الشخصى فى الجمل الأتية

voici , voilà لاحظ الضمير الشخصى يوضع قبل
Voici mon cahier .
Le voici .

Voilà ma chemise .

La voilà

لاحظ مكان الضمير الشخصى فى صيغة الأستفهام أو الإستفهام المنفى

Vois – tu la voiture ? هل ترى السيارة

La vois – tu ? هل تراها

Ne vois – tu pas la voiture ? ألا ترى السيارة

Ne la vois – tu pas ? ألا تراها

لاحظ الضمير الشخصى يوضع بعد الفعل فى الأمر المثبت ويوضع قبل الفعل فى الأمر المنفى.

Prends ce stylo .
Prends – le .

Ne prends pas ce stylo .
Ne le prends pas .

لقراءة ردود و اجابات الأعضاء على هذا الموضوع اضغط هناسبحان الله و بحمده

التصنيفات
اللغة الفرنسية

Donner une pièce à un mendiant لتعلم الفرنسية

Donner une pièce à un mendiant

ça remonte à quand votre dernière fois

généreuse Bonjour

لقراءة ردود و اجابات الأعضاء على هذا الموضوع اضغط هناسبحان الله و بحمده

التصنيفات
اللغة الفرنسية

الوصلات الصوتية / Les Liaisions – فرنسي

الوصلات الصوتية / Les Liaisions

يتم اللجوء إلى الوصلات الصوتية إذا جاءت حروف متحركة Voyelles u-o-i-e-a بعد حروف صامتة Consonnes k-g-n-p-t-d-s الخ…

مع الحرف الصامت
S
ويلفظ شفهياً "ز"
قبل الحرف المتحرك Dans un an: U بعد سنة
قبل الحرف المتحرك Des gens intelligents : I أناس أذكياء
قبل الحرف المتحرك Je vais à Paris : à أذهب الى باريس
قبل الحرف المتحرك Très aimable :a لطيف جداً

مع الحرف الصامت
t
قبل الحرف المتحرك Cet enfant : e هذا الطفل (حيث يلفظ الـ t)
قبل الحرف المتحرك C’est un ami إنه صديق

مع الحرف الصامت
p
قبل الحرف المتحركTrop agé : a مسن أكثر من اللازم (يلفظ الـ p)

مع الحرف الصامت
q
قبل الحرف المتحرك Cinq enfants : e خمسة أطفال (يلفظ الـ q)

مع الحرف الصامت
n
قبل الحرف المتحرك Bon ami: a صديق جيد (يلفظ الـ n)

مع الحرف الصامت
g
قبل الحرف المتحركUn long entretien: e محادثة طويلة

لقراءة ردود و اجابات الأعضاء على هذا الموضوع اضغط هناسبحان الله و بحمده

التصنيفات
اللغة الفرنسية

من يدرس الغة الفرنسية ويعمل بها

من يدرس الغة الفرنسية ويعمل بها

من خلال عملي اليومي بالترجمة والذي أعتمد فيه على القواميس المتخصصة وقد تمكنت ان اشتري قاموس فرنسي عربي وبالعكس شامل حوالي 500000 كلمة على الكمبيوتر وقد لاحظت عدم توفره مجانا للتحميل فقمت برفعه على الانترنيت لكي يستطيع اي شخص في حاجة لتنزيله وخاصة طلاب المدارس و الدورات الخاصة بالغة الفرنسية والله يساعدنا على فعل الخير وسوف أضع الرابط بعد أن قمت بتجريبه وأسف جدا للإطالة .

Hotfile.com: One click file hosting: fraince dic.rar

لقراءة ردود و اجابات الأعضاء على هذا الموضوع اضغط هناسبحان الله و بحمده

التصنيفات
اللغة الفرنسية

لي تريد تتعلم فرنسي تدخل -فرنسية

لي تريد تتعلم فرنسي تدخل

لكل من تريد تدردش معايا فرنسي برحب فيها تبعتلي امايلها و ان شاء الله نستفيد من بعض

لقراءة ردود و اجابات الأعضاء على هذا الموضوع اضغط هناسبحان الله و بحمده

التصنيفات
اللغة الفرنسية

36Dictionnaires et Recueils de Correspondance -فرنسية

36Dictionnaires et Recueils de Correspondance

36Dictionnaires et Recueils de Correspondance

36dictionnaires et recueils de correspondance sont l’outil indispensable pour toute la famille ! En quelques clics, ils apportent toutes les réponses à vos questions d’orthographe, de définition, de traduction, de conjugaison… et vous proposent 7000 modèles de courriers pour toute votre correspondance professionnelle et personnelle

TELECHARGER
4shared.com – free file sharing and storage

لقراءة ردود و اجابات الأعضاء على هذا الموضوع اضغط هناسبحان الله و بحمده

التصنيفات
اللغة الفرنسية

اجزاء اليـــــــــوم بالفرنسيــة …. صوت وصورة

اجزاء اليـــــــــوم بالفرنسيــة …. صوت وصورة

اجزاء اليـــــــــوم بالفرنسيــة .... صوت وصورة

……… الســـــلام عليـكم بنات …….

…. درسنا لهــــــــذا اليوم هـو ….

… اليـــــــــوم ….. وكيف يكون تقسيمه ….

… يلا اخليكم مع الدرس صوت وصورة …

…. وبعدهــــــــا حاولي انك تكرري الكلمات وتعيديها حتى ما تنسي ….

http://www.youtube.com/v/R0RgZs3OhQs&feature=fvsr

اجزاء اليـــــــــوم بالفرنسيــة .... صوت وصورة

لقراءة ردود و اجابات الأعضاء على هذا الموضوع اضغط هناسبحان الله و بحمده