التصنيفات
اللغة الفرنسية

Deux petits صغيران

Deux petits صغيران


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

صغيران

خرج يحمل بندقية الصيد ليظفر ببعض الطيور0انتظر طويلاً حتى ظهر أحدها فجأة0عَبْر نظارته المكبرة دقق النظر فى الطائر ليعرف أهو من الطيور التى تؤكل أم لا فوجده يغفو0يترنح0يكاد ينزلق من فوق فرع الشجرة الأملس الذى يتشبث به بصعوبة بالغة00

بعد أن تأكد من صلاحية الطائر للأكل صوب بندقيته نحوه0أحكم التصويب0لكن الطائر استجمع قواه فجأة ليتواري خلف مجموعة كثيفة من أوراق الشجر0فجأة عاد الطائر إلى مكانه الأول كما اختفى فجأة فعاد ليسدد بندقيته0لكن الطائر قفز جانباً ليختفى عن ناظريه مرة أخرى 0
انتقل الي مكان آخر فوجد الطائر حيث اختفى يطعم فرخيه الصغيرين ما فى جوفه من طعام0رق لحال الطائر0عز عليه أن يكون سبباً فى يتم فرخيه 0قطّب ما بين حاجبيه0فقد تذكر أنه إن لم يصطد أحد الطيور فإنه سيعود خالى الوفاض إلى ولديه الصغيرين الذين وعدهما بوجبة غذاء من لحم الطيور المشوي الذى يحبانه 0
تردد طويلاً0ازدادت حيرته0أيصطاد الطائر ليطعم ولديه أم يتركه يطعم فرخيه0أيعود الى ولديه بالطائر أم يترك الطائر لولديه0لكن الطائر حسم الموقف بالعودة الى مكانه الأول حيث يسهل اصطياده 0
لحظات من التفكير بعدها تغلبت غريزة الأبوة0وضع بندقيته علي كتفه والطائر لا يبدى حراكا0أحكم تصويبها0والطائر في مكانه0لم يتحرك الطائر هذه المرة لكنه مال بجسمه الى الأمام أكثر0عاد يغفو ويترنح0وقبل أن يضغط على زناد بندقيته سقط الطائر أمام قدميه000ميتا 0

Deux petits صغيران

Le chasseur sortit, portant son fusil, pour capter quelque oiseau. Il attendit longuement jusqu’à ce que l’un d’eux fût apparu soudain. Il scruta l’oiseau, à l’aide de ses jumelles, afin de savoir s’il fut un oiseau de chasse. L’oiseau sommeillait, balançait, allait se glisser d’une branche d’un arbre à laquelle il s’attachait péniblement.
Après s’être rassuré de la sorte de l’oiseau, il visa … et il visa bien, mais l’oiseau s’envola et disparut derrière les feuilles d’arbre touffues. Subitement, l’oiseau revint comme il disparut, à sa première place et l’homme revint, à son tour, pour viser. L’oiseau sauta et disparut encore une fois.
L’homme alla dans un autre endroit et vit l’oiseau en train de nourrir ses deux petits. À ce moment-là, il éprouva un sentiment de tendresse pour l’oiseau; il ne voulait pas chasser le père (le mâle) pour ne pas rendre les deux petits orphelins. Il fronça les sourcils et il se rappela qu’il n’avait rien chassé.
Serait-il possible de revenir ainsi sans rien apporter à ses deux petits qu’il avait promis de leur chercher le repas préféré, de la viande de volaille grillée?
L’homme hésitait. Et il avait l’embarras du choix.
Chasse-t-il l’oiseau pour pouvoir nourrir ses deux petits, ou le laisser nourrir les siens? Faut-il revenir avec l’oiseau, chassé, ou le laisser vivant pour ses petits?
L’oiseau prit finalement la décision de se poser sur sa première place, sur l’arbre. L’homme réfléchit un moment puis ….l’instinct paternel avait tranché. Il poser son fusil sur son épaule pour viser. Pendant ce temps, l’oiseau ne se déplaçait pas.
L’homme visait bien et l’oiseau ne bougeait pas cette fois-ci.
L’oiseau fut penché en avant. Il sommeillait et balançait. Avant que le chasseur ne tira, l’oiseau fut tombé, sous ses pieds, mais … mort!
دمتم بخير

لقراءة ردود و اجابات الأعضاء على هذا الموضوع اضغط هناسبحان الله و بحمده

التصنيفات
اللغة الفرنسية

La source et la mer -فرنسية

La source et la mer


La source et la mer

La source tombait du rocher
Goutte à goutte à la mer affreuse
L’océan, fatal au nocher
Lui dit : « Que me veux-tu, pleureuse ?
« Je suis la tempête et l’effroi
« Je finis où le ciel commence
« Est-ce que j’ai besoin de toi
« Petite, moi qui suis l’immense ? »
La source dit au gouffre amer :
« Je t’apporte, sans bruit ni gloire,
« Ce qui te manque, ô vaste mer :
« Une goutte d’eau qu’on peut boire ! »


Victor Hugo

لقراءة ردود و اجابات الأعضاء على هذا الموضوع اضغط هناسبحان الله و بحمده

التصنيفات
اللغة الفرنسية

قصيدة فرنسية … مترجمة – فرنسي

قصيدة فرنسية … مترجمة

قصيدة غزل فرنسية .

Au coeur de mes peines
….. من لب الآمي ……

Au vent de mes détresses
….. من رياح هجري …..

Au plus profond de mes tristesses
…. من قلب اعماق احزاني ….

Pensant à tout ton être
….. مفكرا في كل كياناتك ….

Ma mélancolie disparaît
….. اختفت سوداويتي …..

Ton image si douce me réjouit
…. صورتك الرقيقة ترافقوني …..

Ton tendre visage m’éblouit
…. وجهك الحنون يسرني …..

Et ta voix suave m’enivre
…..و صوتك الجميل يبهرني …..

Tes mots, des mots si beaux
….. كلماتك ،جميلة جدا ……

Me réconfortent et m’apaisent
….تريحني و تسكرني …..

Mais surtout tout ton amour
….. ولكن كل حبك ……

Me comble d’affection
…… يملأني بالمودة …..

Merci à toi, ange de ma vie
….. شكرا لك ،يا ملاك حياتي …..

Souffle de mes nuits
….. انفاس امسياتي …..

Enchanteur de mes rêves
….. متشرف لاحلامي ……

Seigneur de mon coeur
….. مالك قلبي ……

Merci à toi, qui est mon âme
….. شكرا لك ، يا روحي …..

Ma vie, ma lumière
….. حياتي ضوئي …..

Toi, Amour de mes amours
….. أنت ، حب أحبابي ……

Qui m’enseigne le bonheur
…. يا من تؤمن لي السعادة …..

au revoir

لقراءة ردود و اجابات الأعضاء على هذا الموضوع اضغط هناسبحان الله و بحمده

التصنيفات
اللغة الفرنسية

L’oiseau Et L’enfant – فرنسي

L’oiseau Et L’enfant


آلـسلآم عـلـيكم
كيفكم
اشتقت لقسم اللغة الفرنسية كثير
طبـعـآ عندي لكم قصيدة فرنسية رآئـعة كثير كثير
و حـآبة اشكر استادتي صليحة عومري التي عرفتنا بالقصيدة و انشدتها لنا بصوتها الرائع الذي ابهرنا جميعا

L’oiseau Et L’enfant

Comme un enfant aux yeux de lumière
Qui voit passer au loin les oiseaux
Comme l’oiseau bleu survolant la Terre
Vois comme le monde, le monde est beau


Beau le bateau, dansant sur les vagues
Ivre de vie, d’amour et de vent
Belle la chanson naissante des vagues
Abandonnée au sable blanc

Blanc l’innocent, le sang du poète
Qui en chantant, invente l’amour
Pour que la vie s’habille de fête
Et que la nuit se change en jour


Jour d’une vie où l’aube se lève
Pour réveiller la ville aux yeux lourds
Où les matins effeuillent les rêves
Pour nous donner un monde d’amour


L’amour c’est toi, l’amour c’est moi
L’oiseau c’est toi, l’enfant c’est moi.


Moi je ne suis qu’une fille de l’ombre
Qui voit briller l’étoile du soir
Toi mon étoile qui tisse ma ronde
Viens allumer mon soleil noir

Noire la misère, les hommes et la guerre
Qui croient tenir les rênes du temps
Pays d’amour n’a pas de frontière
Pour ceux qui ont un cœur d’enfant


Comme un enfant aux yeux de lumière
Qui voit passer au loin les oiseaux
Comme l’oiseau bleu survolant la terre
Nous trouverons ce monde d’amour

L’amour c’est toi, l’amour c’est moi
L’oiseau c’est toi, l’enfant c’est moi

L’oiseau c’est toi, l’enfant c’est moi
L’oiseau c’est toi, l’enfant c’est moi.

اللإستماع للأنشودة

https://

لقراءة ردود و اجابات الأعضاء على هذا الموضوع اضغط هناسبحان الله و بحمده

التصنيفات
اللغة الفرنسية

تتشابه في الكتابة والنطق وتختلف في المعنى – فرنسي

تتشابه في الكتابة والنطق وتختلف في المعنى

تتشابه في الكتابة والنطق وتختلف في المعنى
عجبني الموضوع فحبيت تشاركوني الاعجاااب
كل مفردات اللغة الفرنسية بتنطبق عليهن هالحالة لانو كل كلمة بتكون على حسب سياق الجملة الموضوعة فيها
ورايحا أحاول ان أضع كل ما يقدرني الله عليه
لكن بالمقابل اكيد أحتاج دعمكن ومساعدتكن بالموضوع
ومشكوره سلفا كل من رايحا تغني الموضوع ولو بكلمة وحدة

défendre بمعنى منع
il est défendu de fumer au cinéma
يمنع التدخين في السينما

défendre بمعنى دافع
la lionne défend ses petits
تدافع اللبؤة عن صغارها

balle بمعنى كرة
youcef joue à la balle
يوسف يلعب بالكرة

balle بمعنى رصاصة
il a été atteint de trois balles
أصيب بثلاث رصاصات

barrer بمعنى سد أي أغلق
les policiers barrent la route
يسد رجال الشرطة الطريق

barrer بمعنى شطب
le maitre a barré les erreurs
الأستاذ شطب الأخطاء

bas بمعنى منخفض
youcef parle à voix basse
يتكلم يوسف بصوت منخفض

bas بمعنى أسفل
le bas de son pantalon est sale
سرواله من الأسفل متسخ

base بمعنى قاعدة
le trapèze a deux bases
لشبه المنحرف قاعدتان

base militaire
قاعدة عسكرية

base بمعنى أساس
il a coupé l’arbre à la base
قطع الشجرة من أساسها

bete بمعنى حيوان
nous avons vu un film sur la vie des betes
شاهدنا فيلما عن حياة الحيوانات

bete بمعنى أبله وأحمق
comme il est bete
كم هو أبله

يتبــــــــــــــــــــــــــــع

لقراءة ردود و اجابات الأعضاء على هذا الموضوع اضغط هناسبحان الله و بحمده

التصنيفات
اللغة الفرنسية

Les qualifiants

Les qualifiants

Pour qualifier quelqu’un ou quelque chose, on a le choix d’utiliser : 1- L’adjectif qualificatif ou 2- le complément du nom ou 3- la subordonnée relative

Exemple :

Un chat :
1- Un chat
noir ————- 2- Un chat d’une rare espèce ———- 3- Un chat qui a des yeux bizarres

Comme on peut les utiliser tous :
Un chat
noir d’une rare espèce et qui a des yeux bizarres

Et les qualifiants viennent pour donner des informations supplémentaires sans toucher au sens de la phrase

Ex : Un chat miaule depuis une heure.

Un chat noir miaule depuis une heure.
Un chat
d’une rare espèce miaule depuis une heure.
Un chat
qui a des yeux bizarre miaule depuis une heure.
Un chat
noir, d’une rare espèce et qui a des yeux bizarres, miaule depuis une heure.

لقراءة ردود و اجابات الأعضاء على هذا الموضوع اضغط هناسبحان الله و بحمده

التصنيفات
اللغة الفرنسية

احتاج صديقة تعلمني الفرنسية لتعلم الفرنسية

احتاج صديقة تعلمني الفرنسية

السلام عليكم اخواتي الاعزاء انا في امس الحاجة الي تعلم اللغة الفرنسية و احتاج الي من تعلمني الفرنسية عن طريق السكايب لانني لا املك الجراة في نطقها و احتاج الي من تكلمني بها حتي اتعود علي نطقها بطريقة صحيحة …ومن قررت مساعدتي سارسل لها عنواني عن طريق الرسائل الخاصة ..و جزاكم الله كل خير.في انتظار ردكم

لقراءة ردود و اجابات الأعضاء على هذا الموضوع اضغط هناسبحان الله و بحمده

التصنيفات
اللغة الفرنسية

Quel poème / مع الترجمة لتعلم الفرنسية

Quel poème / مع الترجمة

Quel poème / مع الترجمة

– في إطار التواصل ، وتوسيع المعارف اللغوية مع نوع من الترفيه أضع بين أيديكم اليوم قصيدة – نابعة من قلب مجرب ما من شك – تدعوا إلى ضرورة الاستغلال الأمثل للأيام والساعات التي تمر من حياتنا باعتبارها لا تعود

IL MEURT LENTEMENT
سيموت ببطء
De Pablo Neruda
لبابلو نارودا

Il meurt lentement
سيموت ببطء

celui qui ne voyage pas,
ذاك اللذي لا يسافر

celui qui ne lit pas,
ذاك اللذي لا يقرأ

celui qui n’écoute pas de musique,
ذاك اللذي لا يستمع إلى الموسيقى

celui qui ne sait pas trouver
ذاك اللذي لا يعرف كيف يحقق مراده

grâce à ses yeux.
من خلال عينيه

Il meurt lentement
سيموت ببطء

celui qui détruit son amour-propre,
ذاك اللذي يهدم حبه الحقيقي

celui qui ne se laisse jamais aider.
ذاك اللذي لا يسمح لغيره بمساعدته

Il meurt lentement
سيموت ببطء

celui qui devient esclave de l’habitude
ذاك اللذي أصبح عبدا لعاداته

refaisant tous les jours les mêmes chemins,
ذاك اللذي يتبع كل يوم نفس المسالك

celui qui ne change jamais de repère,
ذاك اللذي لا يغير من معالمه في الحياة

Ne se risque jamais à changer la couleur de ses vêtements
ذاك اللذي لا يخاطر أبدا فيغير لون اللباس اللذي يرتديه

Ou qui ne parle jamais à un inconnu
أو ذاك اللذي لا يتحدث أبدا إلى غريب

Il meurt lentement
سيوت ببطء

celui qui évite la passion
ذاك اللذي يتفادى الانفعال

et son tourbillon d’émotions
أو مشاعره الهائجة

celles qui redonnent la lumière dans les yeux
كتلك المشاعر التي تبعث بالنور في لعيون

et réparent les cœurs blessés
وتصلح القلوب البائسة

Il meurt lentement
سيموت ببطء

celui qui ne change pas de cap
ذاك اللذي لايغير من حاله

lorsqu’il est malheureux
عندما يكون تعيسا

au travail ou en amour,
في العمل كان أو في الحب..

celui qui ne prend pas de risques
ذاك اللذي لا يخاطر

pour réaliser ses rêves,
حتى يحقق أحلامه

celui qui, pas une seule fois dans sa vie,
ذاك اللذي ولو لمرة في حياته

n’a fui les conseils sensés.
قدم مشورة سليمة

!Vis maintenant
عش حياتك الآن

!Risque-toi aujourd’hui
خاطر من أجل أهداف اليوم

Agis tout de suite!
تفاعل مع ماحولك اليوم قبل الغد

!Ne te laisse pas mourir lentement
لا ترضى بأن تموت ببطء

!Ne te prive pas d’être heureux
لا تحرم نفسك أن تكون سعيدا

Quel poème / مع الترجمة

لقراءة ردود و اجابات الأعضاء على هذا الموضوع اضغط هناسبحان الله و بحمده

التصنيفات
اللغة الفرنسية

مساعدة لكل الاخوات -فرنسية

مساعدة لكل الاخوات

السلام عليكم اخواتي
انا عضوة جديدة معكم و مدرسة فرنسية اقدم المساعدة لكل من تطلبها مني بدون تردد
فمن تريد اخواتي منكن محادثة او اي شيء في هده اللغة الجميلة فما عليها الا ان تطلب مني

لقراءة ردود و اجابات الأعضاء على هذا الموضوع اضغط هناسبحان الله و بحمده

التصنيفات
اللغة الفرنسية

L’amour paternel ..

L’amour paternel ..

L’amour paternel est une arme pour l’enfant aimé
La protection paternelle apporte confiance en soi et joie de vivre
Merci papa chéri d’avoir était aussi bon avec moi ton enfant
Il est un repère, il est une lumière sur le chemin de la vie
Il donne la vie, il apprend le sens de l’existence à l’enfant
Il est un modèle à suivre, il est l’expérience et la patience
Il est l’Homme, il est le sage, il est celui par qui je suis
Entre une fille et son père, c’est l’amour vrai, un mystère de toute beauté
Tu as su mes pleurs sécher, mes sourires dessiner, mes douleurs apaiser
Par toi mes blessures sont devenues des leçons de l’existence
La tendresse et la sagesse paternelles sont une grande science..

La mort d’un papa est une grande blessure dont l’enfant ne se remet jamais
Cette douce prière est pour toi à qui je dois la vie, Je t’aime
Papa tu me manques tellement .. Repose en paix mon papa chéri..
Ma mamie aussi

لقراءة ردود و اجابات الأعضاء على هذا الموضوع اضغط هناسبحان الله و بحمده