الالمــانية في 7 ايام
الالمانية من غير معلم
اذا كنت عايز حل سريع
ومش متعب عشان تتقن اللغة الالمانية
بسرعة في خلال 7 ايام على الاكثر
اليكم هذا الكتاب عن تجربة
للتحميـــــــل الرجاء الضغط هنـا
الالمــانية في 7 ايام
للتحميـــــــل الرجاء الضغط هنـا
A TOI… QUI VIS UNE MAUVAISE EPREUVe
Salam aleykoum,
"La plus grande épreuve de la vie c’est la vie elle-même.
Vivre c’est survivre. Tu luttes pour être comme pour avoir.
Tu te bats, tu combats, tu encaisses, tu subis.
Tu as mal, tu souffres,
tu pleures, tu craques, tu es anéanti(e).
Parfois, tu es haché(e), pulvérisé(e), broyé(e)…
Tu ne le montres pas.
Tu caches ton affliction, tu voiles tes larmes.
Ton apparence et ta réalité sont si diamétralement opposées.
Certaines souffrances sont lisibles,
D’autres sont invisibles, voire indétectables.
Quand tu souffres, tu montres toute ta vulnérabilité ou toute ta force.
Cependant, dis-toi bien que la souffrance est en elle-même une école, une belle éducation.
C’est quand tu es éprouvé, c’est quand tu essuies un refus, c’est quand tu es victime,
C’est quand une épreuve te ronge ou qu’un malheur t’accable que tu réfléchis, apprends et comprends.
C’est alors que tu changes, rectifies, décides de vivre autrement. Tu t’armes, en d’autres mots.
Souffrir, c’est aussi se rapprocher davantage de Dieu, L’aimer encore plus.
Pourtant, c’est Lui qui t’éprouve.
Le Bien-aimé Mohammad (Paix et Bénédiction d’Allah sur Lui) a dit :
"La grandeur de la récompense va de pair avec la grandeur de l’épreuve. Allah, quand Il aime les gens, les éprouve. Celui qui accepte l’épreuve avec abnégation aura la Satisfaction d’Allah ; et celui qui oppose son mé**************ement, Allah sera mé************** de lui".
Tu es malheureux (se) parce que tu es complexé(e).
Tu ne t’aimes pas comme tu es.
Tu aurais voulu être autrement, peut-être physiquement, académiquement ou professionnellement.
Tu n’aimes pas ton statut social.
Ta situation financière te démoralise et te blase.
Tu souffres atrocement parce que la mort t’a séparé d’un être cher.
Il faut savoir accepter ce qu’on refuse d’admettre.
Il y a un bien dans tout mal qui t’atteint.
Le prophète Mohammad (Paix et Bénédiction d’Allah sur Lui) a dit :
(Je m’étonne du cas du croyant, car sa destinée ne lui apporte que du bien, et nul autre que lui n’a cette spécificité : si un bonheur l’atteint, il remercie Allah et ceci est un bien pour lui ; et lorsqu’un malheur le frappe, il se montre constant et patient, et cela est un bien pour lui".
La tristesse fait partie du quotidien.
Les larmes attendrissent le cœur et te ramènent à la réalité.
Tu prends conscience de tes limites et de ta fragilité.
Tu dois apprendre à accepter certaines choses.
Il y a des vérités qui sont cruelles, mais tu ne
Pourras jamais les mater, ou, encore moins, les modifier.
Accepte ton sort, accepte le destin.
"Nul malheur n’atteint la terre ni vos personnes, qui ne soit enregistré dans un Livre avant que Nous ne l’ayons créé…" (Sourate 57, Verset 22).
Quand tu as un chagrin, ou que tu vis un moment éprouvant, tourne-toi vers Dieu.
C’est Lui qui apaisera ton cœur et te stabilisera.
"N’est-ce pas par l’évocation d’Allah que se tranquillisent les coeurs ? (Sourate 13, Verset 28).
Notre cher Prophète Mohammed (Paix et Bénédiction d’Allah sur Lui) a, lui-même, beaucoup souffert:
Orphelin de père, il perdit sa maman alors qu’il était encore enfant.
Il avait huit ans lorsque son grand-père quitta ce monde.
Son premier enfant, Qâsim, mourut en nourrice, alors qu’il commençait à peine à marcher.
Sa fille Rouqayya décéda, en son absence, des suites d’une fièvre et d’une rougeole.
Quelle ne fut sa douleur quand Khadija, sa première épouse, répondit à l’appel du Créateur à l’âge de 65 ans ?
"Elle fut l’épouse qui a cru en moi quand d’autres m’ont rejeté. Quand les gens m’accusaient de mentir, elle a affirmé ma sincérité. Quand j’ai été abandonné, elle a dépensé sa richesse pour soulager le poids de ma douleur".
Mieux vaut, après tout, souffrir ici qu’en Enfer.
Le Saint Prophète (Paix et Bénédiction d’Allah sur Lui) affirme :
"Votre feu que vous allumez est seulement une des soixante-dix parties du feu de la Géhenne".
"Le feu de la Géhenne est bien plus ardent encore" (Sourate 9, Verset 81)".
احلى قاموس فرنسي عربي ناطق
قاوس فرنسي عربي
و العكس طبعا
ناطق نطق واضح
بهيك ارجو ان الحين اصير سيدة المفاجأت
ترا القاموس من جزئين لازم الجزئين
ينزلوا لا تقولوا ما قلت
يلا ….اتمنى لكم قضاء امتع الاوقات
للتنزيل من هنــــــــــا
German-french-arabic-dictionary.part1.rar | FilesIn.com
German-french-arabic-dictionary.part2.rar | FilesIn.com
la sincérité … الصَــــــــــــوم
la sincérité // الصـــــــــوم
Ces paroles indiquent des éléments importants
constituant la vérité de la sincérité. Citons-en quelques-uns :
Celui qui est sincère est préoccupé par le Regard du Créateur et non pas celui des créatures. En effet, ces derniers ne le mettent aucunement à l’abri du Jugement d’Allâh. Al-Fudayl Ibn `Iyâd disait : « Œuvrer pour les gens c’est de l’associationnisme, délaisser l’œuvre pour les gens c’est de l’hypocrisie, la sincérité c’est qu’Allâh te préserve des deux ».
Doivent être égaux l’apparence de la personne sincère et son for intérieur [bâtin], ce qu’il fait publiquement et ce qu’il fait secrètement. Son apparence ne peut être signe de vertu alors que son intérieur est une ruine de vices, son apparence ne peut être plus douce que le miel alors que son intérieur est plus amer que la coloquinte. As-Sirrî As-Saqtî disait : "Quiconque s’embellit devant les gens par des attributs qu’il ne possède pas, son estime chute auprès d’Allâh Exalté soit-Il ».
L’éloge des gens et leur médisance deviennent égaux aux yeux de la personne sincère. On dit : « Ne t’en fais pas si les gens te médisent alors que ton éloge est fait auprès de Dieu ».
Parmi les éléments de la sincérité, citons aussi le fait de ne pas être assuré d’être rétribué pour les œuvres le Jour du jugement. En effet, la personne sincère redoute que des impuretés liées à l’ego lui aient échappé et se soient mêlées à l’œuvre qui risque alors de ne pas être agréée par Allâh. Allâh a dit : « Allah n’accepte que de la part des pieux ». Les œuvres, aussi grandes soient-elles, ne peuvent contrebalancer le moindre bienfait d’Allâh qu’Il a accordé à Son serviteur. Aussi, le fait d’être guidé vers l’œuvre pie vient d’Allâh, à Lui revient le bienfait au commencement et à la fin. Ainsi, la personne sincère ne considère pas le salaire comme dû pour son œuvre pie, elle la considère plutôt comme un bienfait supplémentaire d’Allâh. Le Prophète, paix et bénédiction d’Allâh sur lui, disait : « « Nul d’entre vous n’entrera au paradis par son œuvre », on dit : " Toi non plus ô Messager d’Allâh ? », il dit : « Moi non plus, à moins qu’Allâh m’englobe dans Sa Miséricorde ». » (Boukhary et mouslim)
Craindre que l’hypocrisie ou la passion n’infiltre le cœur, sans que l’on ne s’en aperçoive, car l’infiltration de l’âme du shaytân [démon] est invisible et sournoise. Il a désespéré de pouvoir entraîner le croyant vers les péchés apparents ; c’est pourquoi il déploie tous ses efforts pour l’entraîner dans les péchés intérieurs. Ces derniers lui permettraient d’annuler les œuvres de culte et les œuvres par lesquelles le croyant pensait rechercher l’Agrément d’Allâh et la réussite dans l’au-delà. C’est pour cela que Sahl a dit : "Ne connaît la vérité de l’hypocrisie qu’une personne sincère », comme elle redoute l’hypocrisie, elle l’observe et la guette, elle en connaît les labyrinthes et les portes d’entrée. Une telle personne ne se ment pas et n’embellit pas ses mauvaises œuvres afin qu’elles deviennent bonnes à ses yeux.
C’est pour cela que la sincérité est dure et les gens sincères sont peu nombreux. À ce sujet, Sahl a dit : « Les gens disant « lâ ilâha illâ Allâh " (il n’y a de divinité sauf Allâh) sont nombreux », mais les sincères sont peu nombreux parmi eux". Les éléments que nous avons énumérés sont la base de la parfaite sincérité. Heureux sont ceux qui les réunissent tous, mais ceux-là sont peu nombreux. La part du musulman dans la sincérité se mesure à sa part dans ses éléments.
معلومات خفيه عن اللغة الفرنسية
الى كل عاشقة للغة الفرنسية لغة الرومانسية والجمال
اليك بعض المعلومات الخفيفة
اللغة الفرنسية هى لغة رومانسية تنحدر من اللغة اللاتينية
اذا فماذا تعنى لغة رومانسية ؟؟؟
فاليك التصنيف العائلى الكامل للغة الفرنسية
Indo-European –> Italic –>Romance
Indo-European
اندو اوربيان هى اكبر عائلة للغات العالم حيث تضم معظم لغات اوربا والامريكتين واسيا بما فيها لغات اخرى مثل اللاتينية واليونانية و الفارسية والروسية
Italic
تشير اساسا الى اللغة اللاتينية
Romanceوتشير الى جميع اللغات الاوربية ولكن للاستعمار دور كبير فى انتشار بعض منها فى انحاء العالم مثل الانجليزية وهى على رأسهم والفرنسية والالمانية
ولكن تعتبر فرنسا هى الدولة الام للغة الفرنسية وايضا بعض اهل البلاد المجاورة لفرنسا يتحدثون اللغة الفرنسية كلغة ام مثل سويسر وبلجيكا
واليك احصائيات لعدد المتحدثيين للغة الفرنسية فى العالم
128 مليون نسمة يتحدثون الفرنسية كلغة ام
72 مليون نسمة يعيشون فى البلاد المتحدثة بالفرنسية ولكن لا يتحدثون اللغة الفرنسية بشكل منتظم 110
مليون طالب من جميع الاعمار يتعلمون اللغة الفرنسية للتواصل والعلم والمعرفة
Les noms masculins en "é – er -et "
le son (é) peut s’écrire de differentes manières é, -er, -et
الرنّة أو الصوت (é) يُمكن كتابته بطرقٍ مختلفة ِ..é–,er,-et
les noms masculins terminés par -er designent le plus souvent des metiers( le patissier , le boucher)
ou des arbres fruitiers ( un oranger, un citronnier…)
الأسماء المذكرة التى تنتهي ب – er تشير غالبا إلى مهن ( حلواني ، جزّار ) أو إلى أشجار مثمرة ( شجرة البرتقال ، شجرة الليمون )
certains verbes en – er peuvent s’utiliser comme noms ex
le déjeuner , le diner
بعض الأفعال التى تنتهي ب -er تستعمل كأسماء
غذاء ، عشاء
مسابقة لغة الرومانسية والجمال … |اليوم الثالث |
1 –
Quelle est la meilleure façon d’acquérir une langue?
2 –
Quelle est la cote de la famille complète de la langue française? Et comment orateur parle cette langue dans le monde?
3 –
Mention nous 4 mots français et la façon d’écrire les abréviations?
4 –
Des mots d’amour et de respect .. Ceux permanent? [4 lignes]
5-
Nous a appelés ce sites archéologiques en France?
[ الترجمة ]
1 – ماهي أسهل طريقة لاكتساب لغة ما ؟
2 – ما هو التصنيف العائلي الكامل للغة الفرنسية ؟
3 – اذكري لنا 4 كلمات فرنسية و كيف تكتب اختصاراتها ؟
4 – رسالة فيها كلمات حب و احترام .. لمن ترسليها ؟ [ 4 اسطر ]
5 – سمي لنا هذه المواقع الاثرية ؟
آخر أجل لتسليم الأجوبة يوم الجمعة مساء ان شاء الله تعالى
Bonne Chance
"أأعضاء الجسد " بالفرنسية..
بسم الله الرحمن ا لرحيم
لرأس = la tete لاتيت الدماغ = le cerveau لو سرفو
الأذن = l oreille لوراي العضل=muscle موسكل
الأنف = le nez لونيه المعدة=l estomac إستوماك
الجفن = la paupiere لابوبير القلب = le coeur لو كور
الحواجب = les sourcils لهسورسيل الكلى = les reins ليه ران
الخد = la joue لاجو الأمعاء = les entrailles له انتراي
العيون = les yeux له زيو
الرموش = les cils له سيل الأكتاف =les epaules ليه بول
الشعر= les cheveux له شوفو الدم = le sang لو سان
اللسان = langue لانغ الظهر = dos دو
الجسم………………………le corps
الشعر……………………..les cheveux
الذراع…………………….le bras
الصره……………………le nombril
الصدر…………………..le poitrine
البطن…………………..le ventre
معصم اليد………………le poignet
الركبه…………………le genou
الفخذ…………………la cuisse
الساق………………..la jambe
الجبهه………………..le front
الاذن…………………le nez
الذقن…………………le menton
الحلق………………..la gorge
الخد…………………la joue
الاذن………………..l’oreille
الرقبه…………………le cou
الرموش………………les cils
الحواجب………………les sourcils
سمانه الرجل……………le mollet
الارداف………………les fesses
الظهر………………..le dos
الكوع………………le coude
ضلع فالظهر………….l’omoplate
الاكتاف……………….les épaules
اليد……………………le main
راحه اليد……………..la paume
الابهام………………..le pouce
السبابه…………………l’index
الوسطي……………..le majeur
البنصر………………..l’annulaire
الخنصر………………..l’auriculaire
الشفاه………………….la lèvre
اللسان…………………la langue
العيون………………….les yeux
جفن العين……………..la paupière
حدقه العين……………..la pupille
قزحيه العين…………l’iris
القدم………………le pied
بز القدم…………….la cheville
الكعب………………..le talon
صابع القدم الكبير………le gros orteil
اصابع القدم………….les orteils//les doigts de pied
الظافر……………..l’ongle
الصابع……………le doigt
ضلع فالقفص الصدري…….la côte
القفص الصدري…………….la cage thoracique
العمود الفقري………………..la colonne vertébrale
لثه اللسان………………la gencive
القلب…………………le coeur
الدم…………………le sang
المعده………………l’estomac
الكبد………………….le foie
الكليه……………………le rein
المخ………………..le cerveau
الرئه……………………le poumons
فك الانسان……………………la mâchoire
الوريد……………………la veine
الشريان……………………..l’antère
طبله الاذن…………………la caisse du tympan
بأأأأأأأأأأأأأأأأأأأأأأأامان الله
تحويل الصفة الى اسم مؤنث
جمال beau belle — la beauté جميل ة
الطيبة bon — la bonté طيب
الوفاء fidèle — la fidélité وفي
التأكد sûr —- la sûreté متأكد
السرعة rapide — rapidité سريع
التجدد nouveaunouvelle — la nouveauté جديدة
السهولة facile— la facilité سهل
الصعوبة difficile — la difficulté صعب
القسوة dure — la dureté قاسي
الخبث malin — la malignité خبيث
الخجل timide — la timidité خجول
الوضوح clair — la clarté واضح
الصداقة ami — l’amitié صديق
القدم ancien — l’ancienneté قديم
الصلابة solde — soldité صلب
القصة القصيرة في الأدب الفرنسي
القصة القصيرة الفرنكفونية
المرجعية ـ إشكالية المفهوم ـ التحولات
الإديولوجية
عن : ( الجمعية الفرنسية لنشرالفكرالفرنسي )
لامراء في أن الأدب الفرنسي بجميع مكوناته السردية قد بصم الإبداع العالمي بروائع قصصية وروائية ومسرحية لم تطلها يد الدهررغم مرورعشرات القرون على ولادتها .. ولامراء أيضا أن القصة القصيرة الفرنسية قد حظيت بعالميتها (إدغرألان بو _ موباسان _ باربي دوريفيل _ بالزاك _ ميريمي ) وغيرهم ، من خلال العديد من الأضاميم القصصية التي ساهمت في تشكل الوعي الإنساني إذ كان هذا الجنس السردي وعاءا حكائيا لتفجيرما يعتمل من تصورات ورئ في الفكرالفلسفي الفرنسي وحيث كان هذا الجنس السردي أيضا مجالا لتأريخ التحولات الإديولوجية التي شهدتها البنية الثقافية الفرنسية منذ قرنين من الزمان … وتقدم هذه الترجمة التي أطلقتها الجمعية الفرنسية لنشرالفكر الفرنسي ( A.D.P.F ) ؛ دراسة شاملة عن القصة القصيرة الفرنسية على مستوى المرجعية والبعد التاريخي والجمالي وإشكالية المفاهيم وتعددها وأخيرا التحولات البنيوية التي ساهمت في بلورة وعي بالدلالات المهيمنة على النص القصصي منذ بداية القرن العشرين إلى حدود أوائل القرن الحالي .
في التعاريف البيبليوغرافية الأكاديمية ( ديوي ) ( Dewey ) التي تستند إليها دور نشر المصنفات الأصيلة .. نجد تعريفها في
باب الرواية والقصة ، بشكل مقتضب فحسب …أما في رأي النقاد والقراء ، فالقصة القصيرة نوع أو تحديدا جنس سردي ذي أقانيم حكائية محدودة . إن هذه الأقانيم هي أكثر غموضا والتباسا مقارنة مع التحديدات النظرية العامة .
بالنسبة لبعض المهتمين بحقول السرديات ، فالقصة القصيرة الحديثة هي شكل سردي نثري قصير .. واقعي ، لاتقتعد على زمن محدد ..
تمضي دفعة واحدة إلى نهايتها .و بالنسبة للبعض الآخر فهي جنس سردي أحادي الصوت ، ذي حقيقة متفردة ، بينما الرواية فهي متعددة
الأصوات .. في رأي بعض النقاد ، هناك قصة طويلة غيرأنها لاتنتمي لحقل الرواية ، و رواية قصيرة لاتنتمي بالضرورة لحقل القصة. وإذا انتقلنا من هذه التعاريف البسيطة إلى بدايات النشأة فالبعض ينسبونها إلى أبيها الروحي "موباسان" حوالي القرن التاسع عشر.
بعض الأدباء والباحثين يرفضون الحديث عن القصة القصيرة كجنس سردي قائم بذاته … ففي تصورهم لاوجود لقصة قصيرة، هناك فقط كتابات معزولة وغير قابلة للإختصار. وأخيرا نجد كتابا معتدلين يؤيدون المواقف النقدية البينية ويأخذون برأي تعددية الجنس القصصي كماهو الشأن في مجال الرواية على مستوى تعدد الأصوات والأفضية والأزمنة …
القصة القصيرة الفرنكفونية جنس سردي وجيز، متعدد المفاهيم والمصطلحات . جنس سردي مطروق باستمرار، غايته الإفصاح والبوح باعتمالات الذات المنكتبة بأقل رصيد لغوي محتمل …
قصة قصير .. متوسطة .. طويلة.. رواية قصيرة .. "النوفيلا"nouvella … كل هذا الزخم من المفاهيم يكشف جليا عن لبس عام
وشامل ، فالقارئ الذي يدخل عالم القصة القصيرة الفرنكفونية، فإنه من دون شك سوف يضع قدميه على أرض لزجة أوحقل ملغوم بسبب هذا التعدد في المفاهيم وعلى الخصوص مفهوم "النوفيلا والذي لن يغمرنا على ما يبدو برؤية شاملة ونهائية … بل سيكون فقط تصورا
مجانيا يمدنا باختيارات ووسائل للمقاربة غير ذات جدوى ، وسوف تقود المتلقي حتما إلى حزمة من المعلومات التي قد يتيه فيها…
من المفروض إذن أن نحدد تمييزا لمفهوم القصة القصيرة ("نوفيل" nouvelle ). إننا باختصار نتحدث عن الحكي الوجيز .
يقول الكتاب البراغماتيون بالجنس الوجيز( ( genre brefونحن في رأينا نتجنب مفهوم ( وجيز) ، لأنه مبتذل وأجوف …
إذا كان "genre" "جنس" مفهوما مقبولا على مستوى تعددية ونثرية النصوص القصصية فهذا لن يمنعنا من أن نتلمس من خلالها خطوط تقاطعات وبالتالي يصير بإمكاننا أن نقترح لها منظوزا دلاليا شاملا.
إن معيارنا هنا هو القيمة الأدبية الخام للأعمال القصصية . إنها ذات أولوية مهمة جدا وهي التي تحقق للنص استمراريته … وهناك عامل آخر عدا ذائقة المتلقي ؛ فقد يحدث أن لا نتفاعل مع مجموعة قصصية ما دون أن يمنعنا موقفنا القيمي هذا من القول أنها غير قابلة للقراءة ، والكتاب المتألق هو الذي يزداد عشقنا له كلما أعدنا قراءته ، أو قد نعشقه لشكله ولغته وأسلوبه ولقدرته الساحرة على أسرنا أو ربما لهذه العوامل جميعها .
معيار القيمة الأدبية هذا يفسر بل ويعلل انبثاق مجاميع قصصية كثيرة لمرحلة ما بعد 1980 . إن هذا المعيارسوف يسعفنا على مقاربة بعض النصوص القصصية التي من دونها لن يكون باستطاعتنا أن نلامس شكل أو حركية النص القصصي …
يبدو من جانب آخر أننا إلى حدود الآن لم نثر القيمة الرمزية التي هي القيمة المضافة إلى جانب القيمة الأدبية الخام التي تهتم أساسا بعتبات النص (الشكل المادي للأثر، صورة واسم الكاتب ، العنوان ، المرفقات الأخرى…) فبدون القيمة الرمزية لن يكون هناك اهتمام
بالقيمة الأدبية .إن لها تأثير السراب ، فهي تنمي وتثري الرغبة الجوانية الفردية والجماعية، حيث أن فعل القراءة هو قبل كل شيء رغبة تتأثر وتضطرم مثلها مثل الرغبات النفسية الأخرى …لكن يجب ألا نربط أي عمل قصصي بأهمية عتباته فحسب . ويبدو أننا لم نأل اهتماما إلى الآن بالجانب الإقتصادي المادي ولا بعامل التداول أو عوامل سوق النشر . هذه العوامل ليست دائما هي القوة الرمزية للكاتب ، فقد يحدث أن نجد كاتبا مشهورا لكنه معوز في نفس الوقت … فالشهرة ليست دائما علامة على الثراء المادي . وبالرغم من أن القيمة الإقتصادية المادية تلعب دورا هاما في ارتفاع نسبة المقروئية فهي ليست دائما معيارا حاسما للجودة .
وفي نهاية هذا التقديم يجب أن نتوقف عند تحديدين هامين : إن كتاب القصة القصيرة الفرونكفونية هم في الغالب روائيون وكتاب سيناريو أو شعراء … وهذا يدل على أنهم على دراية بمسارات وتقنيات السرود الطويلة … بمعنى آخر أن لهم القدرة على الإنتقال بين النفس
الطويل (الروائي) والنفس القصير (القصصي) حسب ماتمليه عليهم عوالم النص الحكائي .
إن القدرة على النشر تلعب دورا أساسيا في حياة الكتاب . لقد كان القرن السادس عشر زمن نهضة القصة القصيرة بامتياز على صفحات الجرائد . كان عصرا ذهبيا مع إبداعات (فلورانس كويي)، وكان وقتئذ (موباسان) منسجما مع قرائه إلى حد الإنصهار … وكانت القصة المنشورة على صفحات الجريدة تلتزم ب (دفتر تحملات) يوثقها بتيمات محددة وجماليات خاصة .